IDAL COMMISSION DIL
Bibliographie
-
​Rappel de la définition retenue pour la DIL par la Commission Didactique intégrée des langues de l’association EDiLiC :
Par DIL, on entend globalement le recours dans l’enseignement d’une langue à d’autres langues du répertoire en construction de l’apprenant·e et aux expériences d’apprentissage et d’usage qu’elle/il a de ces autres langues (Règlement intérieur de la Commission, 29 juin 2023). -
C’est cette définition qui a servi de référence lors de la sélection initiale qui a été effectuée par les membres du bureau de la commission, indépendamment des termes, très variables, qui peuvent avoir été utilisés par les auteurs des contributions retenues pour désigner l’approche pédagogique dont ils parlent (DIL, mais aussi cross-linguistic / multilingual approach, Tertiärspréchendidaktik, crosslinguistic pedagogy…) .
-
Plusieurs textes traitent également d’autres approches plurilingues / plurielles. Il n’était ni possible ni souhaitable qu’il en soit autrement, ne serait- ce que parce qu’il est utile d’établir des liens entre ces autres approches et la DIL. Cependant, on a cherché à ne retenir que des textes qui distinguent la DIL d’autres approches et en traitent de façon substantielle.
-
Les textes retenus sont des textes publiés ou mis librement à disposition en ligne par leurs auteur·e·s.
-
Aucune autre sélection, relative par exemple à une “qualité” du contenu, n'a présidé aux choix effectués. Il ne s’agit pas d’une liste d’ouvrages recommandés.
-
Cette bibliographie a vocation à s'enrichir régulièrement. Tous les membres de la Commission sont invités à proposer l’introduction d’autres titres correspondant aux critères de départ. Prière de s’adresser pour cela au Bureau de la Commission : info@idalcommissiondil.com
​A- NUMÉROS DE REVUE / OUVRAGES COLLECTIFS CONSACRÉS SPÉCIFIQUEMENT À LA DIL
Brohy C., Rezgui S., 2008, “Didactique intégrée des langues : expériences et applications”, Babylonia, 1.
Candelier Michel & Manno Giuseppe (dir.) (2023). La didactique intégrée des langues - Apprendre une langue avec d’autres langues ? Association ADEB. http://www.adeb-asso.org/portfolio_category/livres/.
​
Candelier, M. & Valentin, M. (Dir.) (2023). Didactique intégrée des langues : apprendre les langues en s’appuyant sur d’autres langues. Les Langues Modernes, 3.
​
Dentler, S., Hufeisen, B. & Lindemann, B. (Hrsg., 2000). Tertiär - und Drittsprachen. Projekte und empirische Berichte. Tübingen : Stauffenburg.
​
De Pietro J.-F., Rezgui S., 2009, “Didactique intégrée et plurilinguisme”, Babylonia, 4.
​
Forlot, G. (Dir.), (2009). L’anglais et le plurilinguisme. Pour une didactique des contacts et des passerelles linguistiques. Paris : L’Harmattan, 59-77.
​
Hufeisen B. & Neuner G. (Hrsg.) (2003). Mehrsprachigkeitskonzept - Tertiärsprachenlernen - Deutsch nach Englisch. Straßburg: Europarat/Graz: Europäisches Fremdsprachenzentrum. http://archive.ecml.at/documents/pub112g2003.pdf.
​
Hufeisen B. & Neuner G. (dir.). (2004). Le concept de plurilinguisme — Apprentissage d’une langue tertiaire — l’allemand après l’anglais. Strasbourg : Conseil de l’Europe/Graz : Centre européen pour les langues vivantes. http://archive.ecml.at/documents/pub112F2004HufeisenNeuner.pdf.
​
Leitzke-Ungerer E., Blell, G., Vences, U. (Hrsg.). (2012). English-Español: Vernetzung im kompetenzorientierten Spanischunterricht. Stuttgart : Ibidem, 219-235.
​
Manno G., Egli Cuenat M., Le Pape Racine C. & Brühwiler C. (Hrsg.). (2020. Schulischer Mehrsprachenerwerb am Übergang zwischen Primarstufe und Sekundarstufe I, Münster : Waxmann Verlag.
​
Robert, J.-M. & G. Forlot. (2008). L’anglais, langue passerelle vers le français ? Ela 149, Revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie. Paris : Didier Erudition, Klincksieck.